日历
网志分类
· 所有网志 (100)
· 阅读 (1)
· 咆哮 (1)
· 想法 (3)
· 巴黎 (3)
· 未分类 (92)
最新的评论
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界
· 戴抽
· 刘文天
· panda
· 马克希丁
· 周德龙
· shirley
· 姐姐
· hugo
· S.fish
· 小水
· sunny
· Yz
· 小小小罗
· emma
· porcupine
· jj
·
· 金昌敏
· flyingrunner
· 康爷
· 猩猩
· pm
· 转瞬即逝
· 小园子

订阅 RSS

0069552

歪酷博客

Moons' World

用来记录不成熟的想法,欢迎讨论


moon @ 2011-02-05 04:24

今年新来了很多学弟学妹们,生活和八卦都丰富了起来。我在法国也第一次有了一个可以心灵上交流的人,一起上数据库,我还可以请教哲学与国学,交流教授中文的方法技巧,讨论女生多了引起的种种纠纷,复旦学子果然很diverse啊~

近期找实习,情绪不稳定。面了一些都不很满意,都是些待遇不高的小公司。面完了想,难道我就只能找到这样子的实习吗?心态就不平衡了。后悔怎么选了图像处理这么偏的专业。
之后找抽去面了家银行,面试的时候怕人家刁难,直接说我没有学过金融,搞得人家也很无语。银行面完我直接给我们学校又发了一遍实习公告,算是对我的答复吧,很好。不过银行的工作的确是一分价钱一分货,面试提问多带考验性质,而我平时面的一些技术单位基本以问经历为主,大公司偶尔会问些技术相关问题。总之我是明白,我不是去银行的料,连哪里人说话的语速我都跟不上。
走投无路的我后来想想还是投了本来死也不去的公司,居然第二天就被突击电面!仓促应战对方还算满意。又捡了个同学不要的offer,待遇也能接受。前景又光明了起来。其实这主要还是自己心态的问题,明白了自己是块什么料,就不要因为虚荣心去跟那些去银行或者做咨询的人比。
回报和付出是成正比的。想起之前的偷懒我会有今天也是理所当然。再想想我也不算太糟,除了军工企业的去不了,那个我不想去的GE Healthcare也勉强凑活了,加上那个mammography的实习题目还是让作为男生的我比较神往的。


吸取找实习的经验,新年要:

1. 脚踏实地,用心做好每一件事,不看轻每一个人。
2. 内心强大,坚持不懈,加强意志力和行动力。
3. 多动脑,多学习,多与人沟通,做事有计划 。




 
moon @ 2010-11-26 05:49

学习Emma同学通过转发以示自己伪文艺。鉴于我只是学习,所以我是伪伪文艺。废话少说,正文如下:

每个人眼中都有自己的巴黎,而每个巴黎又是那么大相径庭。它可以是浪漫之都,也可以是腐朽之地。当然,每一个纷杂的大都市都有它的多面性,但在笔者来看,对于一个城市的印象的形成在很大程度上更受到来访者自身状态的影响,而根据这个状态,我们可以粗略地把来到巴黎的中国人分为四种,他们分别是:游客、有限期的访学者、无限期的留学生,以及来谋生计者。


一般来讲,我们对前三种人都比较熟悉。尤其是第一种,游客,基本代表了绝大多数来过巴黎的中国人。通常他们在法国只是走马观花地浏览一两周,之后便离开这里,回到原本属于他们的生活中去,因此,在巴黎,他们只能驻足几日。

巴黎对他们来说是个巨大的游乐场,他们就像是兴奋地冲进游乐园的孩子们,寻找着最有趣的游艺设施。而巴黎,作为一个世纪以来最大的旅游目的地,早已习惯了应对这些游客,也早已装备好了阵容庞大的一整套“玩具”来逗乐这些来嬉戏的人们。你看那塞纳河边的铁巨人,伫立在穿梭的云朵与骄阳下;你再看那把刚健的线条和柔情的曲线揉捏在一起,依偎在西提岛上的圣母院;还有那充溢着高级店铺、中文译名优雅而浪漫的香榭丽舍大街。

巴黎的几个主打经典景点便足以敷衍这群匆匆来、匆匆走的游客。他们还没来得及玩遍这些书中、电影中、人们口中,想象中的“圣地”,便不得不离开。对于他们来说,巴黎是他们选择的游览地,而他们会选择这里,是因为这里有那么多美好的故事,美好的描述,美好的广告。他们来到这里,为的是亲历这一切美好,印证这一切美好,把自己想像成故事的主角。

来到巴黎的第二种人便是来到巴黎访学,交换,访问的人们。因为他们需要在这个城市生活上一段时间,他们对于这个城市的认识自然会与第一种人有所不同。比如,如果资助他们来法国的项目不够周全,他们便要体会在这个城市找一个住处的艰难困苦。如果他们生活节俭或只长了一个中国胃,那他们就会发现这里的超市遍地却缺少蔬菜,饭馆林立但价格昂贵。

此外,中餐馆虽然不算稀有,但其中口味正宗的却只有一只手数得过来的那么几家。商店里那些光彩夺目的服饰只属于另一个世界,而价格可以接受的都是价格乘以十的中国制品。至于行,在感叹完巴黎地铁、公交的便利后,大家可能会基于健康考虑,决定交通基本采用步行。毕竟巴黎城市本身不大,车票价钱又略显昂贵。

不过对于这些人们来说,这些衣食住行的细节可能只会有时闪现在他们的潜意识中,他们更加关心的是如何在有限的时间里更深入地了解法国社会,更大程度地满足自己那装点着各种研究名号的猎奇心理,以及更努力地为回国后,乃至十几年、几十年后收集各种谈资以及吹嘘的资本。于是他们会奔波于巴黎各个博物馆、人文景点、经典建筑,以及各种节庆活动。

他们会以国内的身份:博士生、教室、研究者,来接触一些行业内的人士,参加几次法式社交活动。但他们最关键的特点是,在法国,他们生活在一个有限的时间内:可能是3个月,可能是半年、一年;此外,送他们来法国的项目便是他们在中国的社会身份的保证书,地理上的位移并没有造成他们在社会中的纵向起伏,等待他们的甚至是社会身份的提升,毕竟留学经历和海外生活在国内仍然是块金字招牌。

所以对于他们来讲,生活的细节不是重点,重点是积累一切回国后会有帮助的东西。对法国生活的一点点融入只是附加奖和茶余饭后的余兴节目,他们的人生仍然在国内。他们的人生像是中间拐了个弯,而法国只是这个弯道上的一个切线。

至于第三种人,他们便是那些坚定地在自己的人生上画了个折线,舍弃了国内生活来到这里的留学生们。他们对于自己的未来只有一些模糊的概念,来到这遥远的异域寻找一些什么:一张镀金的文凭,一个生活的转换,一次人生的历练。目的的不同,性格的不同使他们的际遇也如此地不同。但有一些特质却是相同的,他们的生活只存在于法国。 

对于他们来说,法国除了有奥斯曼式的大街,有新古典主义的地铁站和北大西洋暖流带来的温暖湿润的气候,还有着巨大的学习压力,生活琐事,人际关系烦恼甚至生存危机。尤其对于年轻的留学生们来说,这一切不仅是他们不曾经历的,更是他们不曾想到的。法国生活对于他们来说,不是一个悠长假期。

当一个留学生彻底地把自己的生活放在了法国以后,这个社会便要展开重重试炼,以考察他是不是这个社会可以接受、可以包容的一份子。于是,融入法国社会不再是一个闲来无事时的休闲娱乐,而是一个真正的考验,他们的每一点不融入都会受到相应的惩罚。如果无法尽快地摸索出法国人的思维方式,娱乐内容,并且从中享受到乐趣,那么获得的只能是空虚疲惫;如果无法放下过高的尊严,敞开自己并不知道是关闭的心扉,就无法交到朋友,那换来的只是孤独;如果无法适应社会那冷酷的真面目,生活中那不近人情的循规蹈矩,那换来的只能是失落和愁苦。

这些词汇对于不熟悉他们的人来说,只是几个代表着负面情绪的词藻。但对于正在经历着他们的人来说,却是杀人的尖刀,致命的毒药。而面对这一切的,往往是涉世未深,年纪尚轻的留学生们。这些心理的重担强健了他们的肌肉,也给他们的臂膀留下了伤痕。而他们生活的地方,不再是巴黎,而是生活;一个只随着他们自己而转移,并不以地点转移而转移的世界。渐渐地,他们学会了区分什么是真正的法国,什么是真正的生活。

至于最后一种国人,他们经历的法国,是留学生版本的加强。他们来到法国时,所有财产可能只是东拼西凑的这张机票,落到这片土地上便一切清零。对于其中一些人来说,个人勉强维持生计并不算胜利,家乡还有亲人等待着他们救济。他们可能从没有学过法语,可能一直只能从事体力劳动,但对于他们来说,在哪里都是一样的艰苦生存。他们不会想象并期待什么璀璨的未来,他们看到的是至少在法国挣到的钱是国内的十倍百倍。他们已经习惯了努力,习惯了隐忍,习惯了现实。对于他们的缄默和憨厚的笑脸,我只能说出我的敬佩和我的无知。

这几种人,我们很难讲他们对于巴黎的印象谁对谁错,或者谁最幸福。生活在理想主义中的人们独享着只有想象才能产生的迷幻的甜美。生活在现实中的人,忍受着眼前的一切,努力向前。夹缝中的人们走几步,再浅尝几口幻想的甜美。我想我们只能说,每个人都是冥冥之中自己选择了自己的人生,不管是把它忍受到头,还是享受到底。






 
moon @ 2010-11-21 06:02

la haine, kiffe-kiffe demain, quatre-vingt treize, 带一本书去巴黎, Paris, Entre les murs,暴力13区...

因为某人的关系,勾起了我想了解巴黎的愿望。

转一个影评:http://movie.douban.com/review/1284622/,其中有段话:艾米莉在法国是有争议的.因为这部电影--按戴的话--呈现了一个赝品的巴黎.艾米莉生活在一个老法国,它的关键词是浪漫,怀旧与凝滞,那里没有一个阿拉伯人,黑人,东亚人或者东欧人,也没有光头党.好像乞丐倒是有一个,很遗憾,他当天放假.。

在最上面的list里,我看到的是歧视,革命的暴力与人性,巴黎城市的浪漫,外族人群与内在巴黎之间深深的鸿沟……

我不知道说什么好。有人在梦想法国的浪漫,有人在揭露法国的幻灭。我呢,当有人跟我说法国怎么好怎么好的时候,我想去告诉他这是不对的。当有人说法国有多混乱人多么无理的时候,我又想说,我身边的人不是这个样子的。

生活在这个地方,我又了解它多少呢?既融不进法国的上层社会,又对法国社会底层的人群毫无所知。谁能来指点我一下呢?



 
moon @ 2010-11-11 16:40

在这里说说一个法国人吧,他是我中文课带的一个小孩的爸爸。

还记得上次他接送我的时候,正好是胡来巴黎的第二天,不同于一般法国人的是,他一上来就称赞说中国以后将取代米国成为第一大国。可能他是出于礼貌把,所以我也作谦虚状说中国还有很多不足啊等等。接着他马上批评起那些批评中国的法国人,说他们是双重标准,比如米国也有死刑,为什么不拿米国说是却老是盯着中国呢?也许还骂了些脏话吧,因为有些词我没听懂。然后我就无语了:你要是批评中国,那我还可以辩论;你一心赞扬中国,叫我说什么好呢?

也许是为了避免上次的尴尬局面,他这次跟我谈起了法国,我也很有兴趣跟他聊。

“在中国的人对法国是怎么看的呢?” 他问。
“中国人还是幻想法国是一个浪漫的国度”,我据实回答。
他显得异常高兴:“啊,原来法国的这层老脸还在啊!”
我继续补充道,“但是那些人一踏上法国的土地,幻想就破灭了~”
他表示同意。

后来我又问他,“如果让你形容一下当今的法国人,你怎么说呢?”
“他们都事不关己,漠不关心。在地铁里,人人都拿着张报纸,就是不想看到别人的脸。” 他感叹起礼乐崩坏、世风日下来。
“很多传统的礼貌都不见了,老师不再受到尊敬,人也得不到尊重。”
“那些所谓的礼貌,都已经是昨日的法国了。”
这让我不禁想起中国了。

“那你觉得这些变化,是因为什么产生的呢?”
“因为放纵。现在的人在街上砸坏个什么东西,也没人管。随便做个什么事,都没有惩罚。慢慢的就习惯了。”
这并不是我所期望的答案,于是我继续开导他:“中国也有这样的情况。但我可以说,是因为文化大革命切断了过去所导致的。那在法国,有没有类似的东西呢,比如因为米国钱文化的影响?”
“恩,跟过去切断是很悲剧的。” 他没有直接回答我的问题,但这句话也点到了重点,我认为。
之后他又blabla了一堆批判的话,或是说这个社会应该怎么怎么样之类比较空的话,具体不记得了。我只好应和道,“你是对的”,但我下半句没机会说,“可是现实却朝跟你说的相反的方向发展。”

反正就是这么一个文化卫士,呵呵~



 
moon @ 2010-11-06 18:27

最近看Ted talks发现它多了一个功能:电脑自动翻译字幕。我估计,它应该是这样实现的:

1. 通过信号分辨音素,提供可能的词语组合。
2. 通过词汇、语法分析找出一个最合适的字幕。

昨天吃饭的时候和一个学长聊起这个,他很惊讶于这个功能:如果继续发展下去,就不需要各种强大的字幕组了。
我想如果要把中文的演讲转化为文字的话,会更加困难。因为中文句子的说法是更多根据习惯而不是一板一眼的语法,第二要区分许多发音很近的词汇应该不容易,并且中文存在很多一词多义的现象。但这个如果开发出来的话,也许会很赚钱呢(也许不,因为很快就被QQ山寨了)。不知道是否在某个大学或者企业里有人正在研究这个东西。有人知道的话,不妨告诉我一声。我想应该是有的,毕竟这个东西在英语中已经研究很久了。

人工智能是很强大的东西,试想如果巴黎地铁都是自动化的,就不用怕法国工人罢工了。恕我胡说八道,那些学金融的再赚钱,毕竟是一些计算的东西,就算人再辛苦每天工作18个小时,也不一定能比得上电脑啊。

到时候,世界会变成什么样子呢?



 
moon @ 2010-11-03 21:04

我不是圣人!!!!!!!!我不能心静如水!!!!!!!!我要发泄!!!!!!!!!!我要咆哮!!!!!!!!!
房间钥匙终于掉了!!!!!!!!60欧阿!!!!!!!!!
我的code终于写出来了!!!!!!!!让你们见识一下什么是图像处理吧!!!!!!!!
        
这个是向日葵探测器!!!!!!!

          


合成的巴黎大学城!!!!!!!!




 
moon @ 2010-11-02 16:51

rt


 
moon @ 2010-10-31 10:58

今天给法国小盆友上中文的时候,有一句话他不明白:“他是什么老师?”我解释了半天,总结的法语翻译是“Il est professeur de quelle matière?”感叹一下中文的模糊和法语的超级精确……小盆友还问过一个问题“我等你等了半个小时了”,这里为什么有两个“了”?moon表示中文语法完全不懂……

在这里称赞一个人法语好,因为他知道很多单词。moon单词量小,经常被鄙视。moon觉得,掌握一门语言在于用那门语言思考,能够区分所用词汇的内涵和感情色彩。比如说,如果看到 " a Greek gift " 的时候,脑子里联想的是一只又大又肥的木马,肚子里塞了一群拿着圆月弯刀的正在奸笑的猥琐男,这个比想到“图谋害人的礼物” 神马的强多了。

掌握一门语言,首先要知道词汇背后的概念,然后是想象力。这个概念是很难抓的,比如说,什么是“幸福”?什么是“快乐”?快乐,我也许可以说,是人在一定情况下分泌了一种激素产生的某种感觉,虽然大家不一定同意这一点。而且,我前面那句话是相当模糊的,“一定情况”是什么?那种激素又是什么?这种感觉又如何描述呢?

西方的语言相对精确,中文比较模糊。模糊是有好处的,那就是激发人的想象力。最典型的就是中国的诗词。还有就是,一本论语,被解读了两千多年,界和其他哲学思想发展出了种种学派。我实习的老板曾说中文是要被淘汰的,因为它太模糊了(但非常适合社会主义制度)。我说,因为这种模糊,所以中文一般比较简洁,又能产生各种不同的理解。这跟法语是完全不同的。

moon想让法国小盆友用中文思考,就是小盆友太timide了,我跟他说再见他都不敢回答我……

对了,说到想象力,强烈推荐Italo Calvino!